Gunnarsson's epic poem
和訳はこちら

Sympatico.ca
March 31, 2006

Angela Baldassarre

Bringing the first epic poem in the English language to the screen was an ambitious endeavour, so it required a director with a deep passion for the Scandinavian mythological tale to make a picture like "Beowulf & Grendel," and who better than Icelandic-born Canadian filmmaker Sturla Gunnarsson ("Rare Birds")?

The oral tale "Beowulf" was put into writing sometime between 700 and 1000 AD, in an English that is impossible to decipher for non-scholars. The film centres on Danish King Hrothgar (Stellan Skarsgard) who kills an evil troll but spares his dimwitted son, Grendel, who takes off with dad's head. Years later Grendel is back, this time taking revenge on his father's death by killing many of Hrothgar's subjects. This prompts the drunken and depressed king to hire Beowulf (Gerard Butler) to track down the killer and get rid of Grendel.

I talked to Sturla Gunnarsson about "Beowulf & Grendel."

Tell me about your passion for the Beowulf poem.
"On a very personal level, this poem represents the place where my tribal culture and my adopted culture intersect -- a Norse saga that lives with integrity in the English language. I grew up on this kind of story and had been toying with the idea of making an Icelandic saga movie, but could never get past the feeling that it would lose its integrity if it were translated to English. And I felt that doing a film in Icelandic would limit the audience ('The Passion of the Christ' notwithstanding). So when Andrew (Rai Berzins, the screenwriter) suggested Beowulf it was a big aha moment. Then when I re-read it (having struggled with it in high school), I got very excited. It is such an elemental story and a great ripping yarn. I got very excited both by what it is and what it represents, because it really is the prototype of the hero-myth in our culture and weユre living in a time, with the rise of warrior culture and religious fundamentalisms, when I think itユs important to re-examine that myth."

How did the idea of turning it into a movie come about?
"I had just finished a film collaboration with Andrew Rai Berzins and it had been painless, which is a rare occurrence in this business, so we were casting about for something else to do together. We tossed around a few ideas that were doable in the Canadian context, but were not inspiring, so I said, 'to hell with what's financially possible, what do you really want to do?' He said 'Beowulf' and the penny dropped. At first everyone said we were crazy and they said, 'this is Canada, we do movies with three people in a room talking,' but as the script took shape, people began to see the potential and the project started picking up momentum."

This is a massive tale. How did you decide which part to concentrate on?
"The poem spans 50 years and has countless digressions, so we had to make a big choice. The idea from the start was to focus on the relationship between Beowulf and Grendel and to make Grendel a creature of the natural world, as opposed to being the mythological 'spawn of Cain' that he is in the poem. The idea was to take the story back to its sixth century pagan roots. Once you eliminate the dualistic Christian morality in which Grendel is simply an embodiment of evil and Beowulf an embodiment of virtue, it becomes a much more complex and, to me, more interesting tale. The essence of it is our primal fear of the unknown and it speaks to the way we make monsters out of that which we donユt understand."

How difficult was it finding financing to make this?
"Very difficult. It took several years and the cobbling together of a Canada/Iceland/UK treaty co-production, with multi-source financing in each country. The financing didnユt actually close until after the film was shot, so the production was hanging by a thread every step of the way."

Was shooting in Iceland always your intention?
"Yes. I was born in Iceland and this landscape has been in my consciousness ever since I can remember. It's a powerful, primordial landscape and the elements dwarf all human endeavour. When you'åe on it, you begin to understand a culture in which the gods are embodiments of natural forces. The minute Andrew suggested Beowulf I booked flights to Iceland for Andrew to soak it up before he began writing the screenplay."

You have a great cast. How did you manage?
"Beowulf was the biggest challenge. We needed an actor who is unequivocally masculine, who can swing a sword and looks good in chain mail but who can also chart the characterユs inner journey, his doubts, his growing awareness that his quest is not entirely righteous but who has no choice but to follow his destiny. The minute I saw Gerard in 'Lara Croft' and 'Timeline' I knew he was the guy, so I flew to New York where 'Dear Frankie' was having its premiere and met with him. He liked the script instantly but his management needed a little more convincing. I think we finally sealed the deal when his agent came to Iceland and we exposed him to some of that notorious Reykjavik nightlife and then took him out to our locations to show him what we were on about. Stellan was always my first choice for Hrothgar -- he is a Viking and he is one of the most powerful actors alive -- but the terms of our co-production treaty didnユt allow us to cast outside of the co-producing countries, so it took a long time and a lot of jigs and reels before I was even allowed to offer him the part. Once I was able to do that, he read the script, called me, we talked for 10 minutes and he said he was in. Sarah [Polley] loves Iceland and responded very strongly to the script, I think, because Selma represents kind of an evolved, female consciousness and also, as she said 'because I get to get fucked by a troll.' Ingvar Eggert Sigurdsson, who plays Grendel is Icelandユs leading man and a very powerful and physical actor. I needed someone who could express Grendel's full range of emotions, his rage, his pain, his sense of humour, his morality, without a single word of dialogue. I asked him to read the script but didn't tell him what part I wanted him to look at. He instantly identified with Grendel and from then on it was hard to imagine anybody else in the role."

What was the most difficult part of making this film?
"Probably the most difficult thing about making the film was working with a financial gun to my head every moment of every day. The 160K winds, flying rocks, horizontal rain and logistical nightmares were are manageable -- what was difficult was knowing that we were on the verge of being shut down at any moment because the financing hadn't closed, and still going out every morning to inspire the troops and lead the charge."

Now that youユve dissected the poem, are you still in love with it or has the passion subsided?
"Let's just say itユs not at my bedside table at the moment, though I will likely return to it sometime in the future."

What are you working on now?
"I've just finished a four-hour Canada/UK mini-series called 'Above and Beyond' which will be on CBC in the fall. It's a WW2 story about the first guys who ever flew the North Atlantic in winter to deliver the planes that turned the tide in the battle of Britain."

"Beowulf & Grendel" is currently playing in local cinemas.


*  *  *

ガナーソンの叙事詩
シンパティコ
2006年3月31日

アンジェラ・ボールダサーレ

英語で最初の叙事詩を映画にすることは野心的な努力なので、『ベーオウルフとグレンデル』のような映画にするにはスカンジナヴィアの伝説的物語に対する深 い情熱を持った監督が必要だ。そして、アイスランド生まれの監督ストゥーラ・ガナーソン(『珍鳥』)以上にふさわしい人がいようか?

『ベーオウルフ』の口承物語は西暦700年から1000年の間に、学者でない人には解読できない英語で書き記された。映画は、邪悪なトロールを殺すが、父 親の首を持って逃げたうすのろの息子グレンデルは容赦したデーン人の王フロスガール(ステラン・スカルスガード)を中心にしている。何年も経ってグレンデ ルが戻ってくるが、今度はフロスガールの臣下を何人も殺して父親の死の仇を取る。こうして酔いどれの落ち込んだ王はベーオウルフ(ジェラード・バトラー) を雇って、殺人者を追跡し、グレンデルを退治させることにする。

ストゥーラ・ガナーソンと『ベーオウルフとグレンデル』について話をした。

ベーオウルフの詩に対するあなたの情熱をお話し下さい。
「非常に個人的なレベルで、この詩はわたしの種族の文化と、わたしが採り入れた文化の交点を象徴していますーー古代北欧のサガが英語の中に完全無欠の状態 で生きているのです。わたしは、この種の物語で育ち、アイスランドのサガを映画にするという考えを玩んでいましたが、英語に訳したならその健全さを失うだ ろうという感じを拭いきれませんでした。そして、アイスランド語で映画を撮ると観客が限られる([アラム語の]『パッション』がありますが)と感じていま した。そこで、(脚本家の)アンドルー(・ライ・ベルジンス)がベーオウルフはどうかと言った時、これだと思ったのです。それから(高校でヒーコラ言った のを)読み直し、とても興奮しました。実に根源的な物語であり、素晴らしい話なのです。それ自体とそれが表わしているものの両方に興奮しました。本当に我 々の文化の英雄神話の原型であり、戦士文化と宗教の原理主義が台頭している時代に我々は生きており、その神話を再検討することが重要だと思うからです」

それを映画にしようという考えはどのように生まれたのですか。
「ちょうどアンドルー・ライ・ベルジンスと共同で映画を終えたところで、苦労がなかったのですが、これはこの業界では稀なことです。ですから、他に一緒に やるものを捜していました。カナダの状況の中で可能ないくつかのアイデアを遣り取りしましたが、ピンとくるものがなかったので、「資金面で可能なら、本当 は何をしたいんだ」と言いました。彼は「ベーオウルフさ」と言いました。そして、やっとわかったのです。初め、みんなが我々は狂っていると言い、こう言い ました。「ここはカナダだ。我々は一部屋で3人と話をしながら映画を撮るんだ」と。けれども脚本が形を成し、人々は可能性がわかってきて、企画に弾みがつ いてきたのです」

これはかなりの量がある話です。どの部分に集中するか、どうやって決めたのですか。
「詩は50年の期間にわたり、無数の脱線がありますから、大々的に選択をしなくてはなりませんでした。当初からの考えは、ベーオウルフとグレンデルの関係 に焦点を当て、グレンデルを自然界の生き物とし、詩の中での神話的な「カインの末裔」としての存在に対抗するものとすることでした。その考えは、物語を6 世紀の異教のルーツに遡らせました。グレンデルが単なる悪の体現で、ベーオウルフが善の体現というキリスト教的な二元論を取り去ると、もっとずっと複雑 で、わたしにとってはもっと面白いものとなります。その本質は未知のものへの原始的な恐怖であり、我々が理解できないものを怪物にするやり方に言及してい るのです」

これを作る資金繰りはどのような困難がありましたか。
「非常に困難でした。数年かかり、カナダ・アイスランド・英国寄せ集めの取り決めによる共同制作で、各国でいくつもの資金を調達しました。資金繰りは撮影 したあとでようやく終わったので、制作は一歩ごとに危機に瀕していました」

アイスランドで撮影することは、ずっと意図していたのですか。
「そうです。わたしはアイスランドで生まれ、物心ついて以来この風景がわたしの意識の中にあります。強力な原始の風景で、自然の力が人間のあらゆる努力を 矮小化します。そこに立てば、神々が自然の力の体現である文化を理解し始めます。アンドルーがベーオウルフはどうだと言った途端に、脚本を書き始める前に アンドルーにそれを吸収させるべくわたしはアイスランドへの飛行機を予約しました」

素晴らしい配役ですね。どうやったのですか。
「ベーオウルフが最大の試練でした。無条件に男性的で、剣を振り回すことができ、鎖帷子を着て様になり、しかも登場人物の内面の旅、疑い、自分の探求が必 ずしも正しいものではないと段々と気がついてくるけれども、己が運命をたどるしか選択がないことを描き出せる俳優が必要でした。『ララ・クロフト (トゥームレイダー2)』と『タイムライン』でジェラードを見たとたん、彼がその男だとわかって、『Dear フランキー』のプレミアをやっていたニュー・ヨークに飛んで、彼と会いました。彼は脚本をすぐに気に入りましたが、彼のマネージメントをもうちょっと納得 させなくてはなりませんでした。彼のエージェントがアイスランドにやって来たとき最終的に契約を固めたのだと思います。そして、彼を悪名高いレイキャ ビックの歓楽街に連れ出し、それから我々が目指しているものを見せるためにロケ地に連れて行きました。ステランは常にわたしの一番のフロスガール候補でし たーー彼はヴァイキングですし、存命中の最も実力のある俳優の1人ですーーですが、我々の共同制作条項が制作国以外からの配役を認めないので、彼にその役 を申し出ることを許されるのさえ長い間あれやこれやとかかったのです。それができてしまうと、彼が脚本を読み、わたしに電話してきて、10分間話をし、彼 は出るといいました。サラ(・ポリー)はアイスランドが大好きで、脚本に非常に強く反応しました。思うに、セルマは一種の進化した女性意識を表わしてお り、また彼女が「トロールにやられてみたかった」と言う通りなのです。グレンデルを演ずるイングヴァール・エッガート・シグルズソンはアイスランドのトッ プ・スターで、非常に有力で肉体的な俳優です。グレンデルのあらゆる感情、怒り、苦しみ、ユーモア感覚、道義を一言の会話も無く表わせる人物が必要だった のです。脚本を読んでくれるように頼みましたが、どの役に目を向けて欲しいかは言いませんでした。彼は即座にグレンデルを割り出し、それからはその役に他 の人を想像することは困難でした」

この映画を作るのに、一番困難だったのは何でしょう。
「おそらくこの映画を作るのに一番困難だったのは、毎日四六時中頭に資金繰りの銃を突きつけて仕事したことでしょう。160キロの風、吹っ飛ぶ岩、横殴り の雨、論理上の悪夢はどうにかなりますーー困難だったのは、資金繰りが完了していなかったのでいつ取りやめになるかもしれない瀬戸際にあるとわかってい て、なおかつ毎朝出て行って部隊を励まし突撃しなくてはならなかったことです」

原詩を詳しく分析されましたが、まだ大好きですか、それとも情熱は引きましたか。
「目下のところ、わたしのベッド・サイド・テーブルにはありませんが、そのうちまた読むでしょうね」

今何を撮っていますか。
「『アバーヴ・アンド・ビヨンド』という4時間のカナダ・英国のミニシリーズを撮り終えたところで、秋にBBCでやるでしょう。これは、第2次世界大戦 中、飛行機を届けるために冬の北大西洋を最初に飛んで英国の戦いの局面を変えた二人の男の話です」

『ベーオウルフとグレンデル』は現在地元の映画館で上映中。

backhome