Beowulf & Grendel:Script
『ベーオウルフとグレンデル』
台詞
©www.beowulfandgrendel.com
こ の映画の台詞がわからないのは、古い英語を話しているからだと思い込んでいる方がいらっしゃるようですが、そうではありません。
言 葉使いが現代的過ぎると批判されているほどなのです。
万葉時代の英語を話している訳ではありません。
第一そんなことをしたら、ほんの一部を除いて
わかる人は
まずいませ ん。
グレンデルの古代アイスランド語を基にした台詞(?)と、ブレンダンのラテン語の祈り、ス ノリの古代ノルド語の祈りの他は現代英語です。
役 者それぞれが各人の訛りで喋っているので、慣れていないと聞き取れないのです。
そ こで、なんとかこの台詞をみなさんにもわかるようにしたいと思いました。
公 式ページに脚本がupされていますが、これは実際に公開されたもの、つまり現在DVDとして手に入るものと較べると
カッ トされた部分以外にも、かなり異なっている部分が多いです。
このスクリプトを参照しつつ、わたしにできる範囲で書き出して訳をつけました。
聞き取りの間違っている所は、ご指摘下さい。
それでは、すこしでもお役に立ちますように。
『ベーオウルフとグレン デル』台詞 章分け
章分けはカナダ版に依ります。便宜的に章名をつけました。
chap.1
プロローグ
2
海からの英雄
3
デーンランドへの出航
4
村への到着
5
グレンデル来襲
6
セルマを訪ねる 1
7
セルマを訪ねる 2
8
グレンデルの洞窟への案内
9
グレンデルの洞窟探索
10
イェーアト人の犠牲
11
グレンデルの母の襲撃
12
恐怖の終わり
なお、固有名詞の読みは、「ギーツ」と現代語読みとなっている
Geats を古英語
本来の読み「イェーアト」とした以外は
混乱を避けるために
映画の中で発音されている通りにしました。
ドイツ語版についている英語字幕は、聞き取りと思われます。
所々言い換えや間違いがありますので、英国人に確かめて、本対訳では話されている通りに直しています。
協力:S.H. さま、および英国人のご主人